吉田晃子

Akiko Yoshida/運営責任者

ごあいさつ

はじめまして。吉田晃子です。1988年から韓国に住み始め、翻訳・通訳業に従事して20年になります。常に依頼した方の立場に立って丁寧に作業をし、高い品質と納期を守ってきました。これまで扱った翻訳件数は1万件を超えます。経験豊富なビジネス通訳及び関連業務で、皆様のビジネス成功のために全力をあげております。

プロフィール
岐阜生まれ、南山大学卒業。国際文化財団でアメリカ研修セミナー担当後、1988年より韓国在住。韓国人の夫と結婚。サムスン人材開発院や大手語学スクールで日本語講師傍ら、1992年より韓国語翻訳を始め、2000年からは翻訳・通訳のフリーランサーとして専念。韓国の実践翻訳実務試験の試験問題作成、審査員2回。ソウルの国際特許法律事務所で特許・商標関係の翻訳担当。韓国国家情報院で3年間北朝鮮問題の翻訳担当。手がけた翻訳件数は20年間で10000件に及ぶ。某日本大企業のプロジェクトのため2011年まで2年間毎日技術系通訳担当。20年間にわたるあらゆる分野の技術翻訳で得た知識をもとに、多方面のビジネス通訳翻訳、代行サービスに専念。

キ・ドワン(奇度完)

Dowan Ki/多肉植物仕入マネージャー

ごあいさつ

こんにちは、キ・ドワンです。多肉植物を愛する長野出身の日本人の妻とは多肉植物の話題も楽しみながら結婚にいたりました。多種多様な多肉植物を研究しつつ、依頼されるお客様の立場に立って、最良の状態で、納期通りにお届けすることに専念しています。

プロフィール
2017年より多肉植物輸出業務開始。体系的にスケジュール管理、マニュアル整備、忙しい農場に変わって注文管理を細かく対応し、丁寧なため、農場からの信頼も厚く、日本向けの顧客を農場からも依頼されています。

吉田晃子

Akiko Yoshida
運営責任者

ごあいさつ
はじめまして。吉田晃子です。1988年から韓国に住み始め、翻訳・通訳業に従事して20年になります。常に依頼した方の立場に立って丁寧に作業をし、高い品質と納期を守ってきました。これまで扱った翻訳件数は1万件を超えます。経験豊富なビジネス通訳及び関連業務で、皆様のビジネス成功のために全力をあげております。

プロフィール
岐阜生まれ、南山大学卒業。国際文化財団でアメリカ研修セミナー担当後、1988年より韓国在住。韓国人の夫と結婚。サムスン人材開発院や大手語学スクールで日本語講師傍ら、1992年より韓国語翻訳を始め、2000年からは翻訳・通訳のフリーランサーとして専念。韓国の実践翻訳実務試験の試験問題作成、審査員2回。ソウルの国際特許法律事務所で特許・商標関係の翻訳担当。韓国国家情報院で3年間北朝鮮問題の翻訳担当。手がけた翻訳件数は20年間で10000件に及ぶ。某日本大企業のプロジェクトのため2011年まで2年間毎日技術系通訳担当。20年間にわたるあらゆる分野の技術翻訳で得た知識をもとに、多方面のビジネス通訳翻訳、代行サービスに専念。

キ・ドワン(奇度完)

Dowan Ki
多肉植物仕入マネージャー

ごあいさつ
こんにちは、キ・ドワンです。多肉植物を愛する長野出身の日本人の妻とは多肉植物の話題も楽しみながら結婚にいたりました。多種多様な多肉植物を研究しつつ、依頼されるお客様の立場に立って、最良の状態で、納期通りにお届けすることに専念しています。

プロフィール
2017年より多肉植物輸出業務開始。体系的にスケジュール管理、マニュアル整備、忙しい農場に変わって注文管理を細かく対応し、丁寧なため、農場からの信頼も厚く、日本向けの顧客を農場からも依頼されています。